TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Tawarikh 28:5-8

Konteks

28:5 The Lord his God handed him over to the king of Syria. The Syrians 1  defeated him and deported many captives to Damascus. 2  He was also handed over to the king of Israel, who thoroughly defeated him. 3  28:6 In one day King Pekah son of Remaliah of Israel killed 120,000 warriors in Judah, because they had abandoned the Lord God of their ancestors. 4  28:7 Zikri, an Ephraimite warrior, killed the king’s son Maaseiah, Azrikam, the supervisor of the palace, and Elkanah, the king’s second-in-command. 28:8 The Israelites seized from their brothers 200,000 wives, sons, and daughters. They also carried off a huge amount of plunder and took it 5  back to Samaria. 6 

2 Tawarikh 28:17

Konteks
28:17 The Edomites had again invaded and defeated Judah and carried off captives.

Imamat 26:17

Konteks
26:17 I will set my face against you. You will be struck down before your enemies, those who hate you will rule over you, and you will flee when there is no one pursuing you.

Ratapan 5:7

Konteks

5:7 Our forefathers 7  sinned and are dead, 8 

but we 9  suffer 10  their punishment. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[28:5]  1 tn Heb “they”; the referent (the Syrians) has been specified in the translation for clarity.

[28:5]  2 tn Heb “and took captive from him a great captivity and brought [them] to Damascus.”

[28:5]  3 tn Heb “who struck him down with a great striking.”

[28:6]  4 tn Heb “fathers” (also in vv. 9, 25).

[28:8]  5 tn Heb “the loot.” The pronoun (“it”) has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy.

[28:8]  6 map For location see Map2 B1; Map4 D3; Map5 E2; Map6 A4; Map7 C1.

[5:7]  7 tn Heb “fathers,” but here the term also refers to “forefathers,” i.e., more distant ancestors.

[5:7]  8 tn Heb “and are no more.”

[5:7]  9 tc The Kethib is written אֲנַחְנוּ (’anakhnu, “we”) but the Qere reads וַאֲנַחְנוּ (vaanakhnu, “but we”). The Qere is supported by many medieval Hebrew mss, as well as most of the ancient versions (Aramaic Targum, Syriac Peshitta, Latin Vulgate). The ו (vav) prefixed to וַאֲנַחְנוּ (vaanakhnu) functions either in a disjunctive sense (“but”) or resultant sense (“so”).

[5:7]  10 tn Heb “so we bear.”

[5:7]  11 tn Heb “their iniquities.” The noun עָוֹן (’avon) has a broad range of meanings, including: (1) iniquity, (2) guilt of iniquity, and (3) consequence or punishment for iniquity (cause-effect metonymical relation). The context suggests that “punishment for sin” is most appropriate here (e.g., Gen 4:13; 19:15; Exod 28:38, 43; Lev 5:1, 17; 7:18; 10:17; 16:22; 17:16; 19:8; 20:17, 19; 22:16; 26:39, 41, 43; Num 5:31; 14:34; 18:1, 23; 30:15; 1 Sam 25:24; 28:10; 2 Sam 14:9; 2 Kgs 7:9; Job 10:14; Pss 31:11; 69:28; 106:43; Prov 5:22; Isa 5:18; 30:13; 40:2; 53:6, 11; 64:5, 6; Jer 51:6; Lam 4:22; 5:7; Ezek 4:4-6, 17; 7:16; 14:10; 18:19-20; 21:30, 34; 24:23; 32:27; 35:5; 39:23; 44:10, 12).



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA